WeLearn
Idiomas WeLearn
Inglés

Inglés jurídico para abogados colombianos: contratos, arbitraje y documentos legales

DJosé David Duarte Silva··9 min de lectura

El inglés jurídico — un idioma dentro del idioma

El inglés legal tiene su propio vocabulario, su propia sintaxis y sus propias convenciones que lo diferencian del inglés general. Un abogado colombiano con inglés B2 general puede entender el 80% de un contrato en inglés — pero ese 20% restante de tecnicismos jurídicos puede ser la diferencia entre un acuerdo favorable y uno desventajoso.

El inglés jurídico importa cuando:

  • Tu firma representa a clientes extranjeros con contratos en inglés
  • Participas en arbitrajes internacionales (CCI, ICSID, ICC)
  • Redactas o revisas contratos de joint ventures, M&A, licencias de IP
  • Correspondes con abogados o contrapartes en países angloparlantes
  • Quieres realizar un LLM en una universidad angloparlante

Vocabulario jurídico esencial — inglés vs. español

Tipos de documentos legales

  • Agreement / Contract — contrato / acuerdo
  • Deed — escritura (pública)
  • Memorandum of Understanding (MOU) — memorando de entendimiento
  • Letter of Intent (LOI) — carta de intención
  • Non-Disclosure Agreement (NDA) — acuerdo de confidencialidad
  • Power of Attorney — poder notarial
  • Affidavit — declaración jurada
  • Brief — escrito / memorial

Términos contractuales

  • Consideration — contraprestación (lo que cada parte da a cambio)
  • Breach of contract — incumplimiento de contrato
  • Liquidated damages — daños y perjuicios pactados
  • Indemnify and hold harmless — indemnizar y mantener indemne
  • Representations and warranties — declaraciones y garantías
  • Covenants — obligaciones / compromisos contractuales
  • Conditions precedent — condiciones suspensivas
  • Assignment — cesión (de derechos u obligaciones)
  • Severability — divisibilidad (cláusula de independencia de cláusulas)

Términos de litigio y arbitraje

  • Claimant / Respondent — demandante / demandado (en arbitraje)
  • Plaintiff / Defendant — demandante / demandado (en litigio)
  • Discovery — descubrimiento probatorio (fase de intercambio de pruebas)
  • Deposition — declaración extrajudicial bajo juramento
  • Injunction — orden judicial de hacer o no hacer
  • Stay of proceedings — suspensión del proceso
  • Award — laudo (en arbitraje)
  • Enforcement — ejecución (de un laudo o sentencia)

Cómo leer un contrato en inglés — metodología

Los contratos anglosajones (common law) siguen una estructura diferente al derecho civil colombiano. La secuencia típica:

  1. Recitals / Whereas clauses: antecedentes del contrato — por qué las partes contratan
  2. Definitions: define los términos usados en el contrato — crucial leerlas primero
  3. Operative clauses: las obligaciones reales de cada parte
  4. Representations and Warranties: lo que cada parte declara como verdadero
  5. Conditions: requisitos que deben cumplirse para que el contrato sea efectivo
  6. General Provisions / Boilerplate: cláusulas estándar (governing law, entire agreement, amendments)
  7. Schedules / Annexes: documentos adjuntos con detalles técnicos o listas

El "boilerplate" (cláusulas tipo) parece poco importante pero puede ser decisivo: la cláusula de "governing law" determina qué jurisdicción resuelve conflictos.

El inglés oral en reuniones jurídicas internacionales

Las reuniones de negociación de contratos o arbitrajes internacionales tienen convenciones orales específicas:

  • "Our position is that..." — la forma de presentar una posición jurídica
  • "Without prejudice to our rights under..." — sin perjuicio de nuestros derechos bajo...
  • "We reserve the right to..." — nos reservamos el derecho a...
  • "Subject to final documentation..." — sujeto a documentación definitiva...
  • "We have no objection in principle, provided that..." — no tenemos objeción en principio, siempre que...

LLM en universidades angloparlantes — el inglés requerido

Para un LLM (Master of Laws) en:

  • Harvard, Yale, NYU: IELTS 7.0–7.5 o TOEFL 100+
  • UCL, LSE, King's College (UK): IELTS 6.5–7.0
  • University of Toronto, McGill (Canadá): IELTS 6.5–7.0

Además del inglés del examen, necesitas inglés jurídico para el "Personal Statement" (carta de motivación) y las entrevistas de admisión.

WeLearn y el inglés jurídico

Trabajamos inglés de especialidad para abogados — vocabulario contractual, estructura de documentos, redacción de emails jurídicos en inglés y preparación oral para reuniones internacionales. El programa se adapta al perfil del abogado: litigante, transaccional, arbitraje, propiedad intelectual. Escríbenos con tu área del derecho.

Lee también: Inglés para negociaciones y contratos internacionales y Inglés B2–C1 para profesionales.

InglésderechojurídicoabogadoscontratosC1professional

¿Quieres mejorar tu inglés para objetivos reales?

Clases personalizadas de inglés con tutor especializado. Desde conversación laboral hasta certificaciones internacionales.

Escríbenos