— Explicación del especialistaAprende Temporale Präpositionen: guía para hispanohablantes
Las preposiciones temporales alemanas tienen casos específicos y usos precisos. Seit + Dativ expresa duración en progreso; vor + Dativ indica hace X tiempo; nach + Dativ significa después de; in + Dativ habla de un tiempo futuro o de un mes; bis indica límite; während + Genitiv expresa durante; ab + Dativ indica a partir de.
Seit vs. vor: la confusión más común con las preposiciones temporales
"Seit" y "vor" son las dos preposiciones de tiempo que más confunden a los estudiantes de alemán. La diferencia es clara: "seit" mira desde el pasado hacia el presente (la acción CONTINÚA), mientras que "vor" solo señala un punto en el pasado (la acción YA TERMINÓ).
Ejemplos: "Ich wohne seit einem Jahr in Berlin" (Vivo en Berlín desde hace un año — y sigo viviendo). "Vor einem Jahr bin ich nach Berlin gezogen" (Hace un año me mudé a Berlín — acción puntual en el pasado).
PreposiciónPerspectivaTiempo verbal
seitpasado → presente (continúa)Präsens o Präteritum
vorsolo pasado (terminado)Perfekt o Präteritum
nachdespués de (secuencial)cualquier tiempo
infuturo (dentro de X)Präsens + Futur
Mientras vs. durante: während + Genitivo
"Während" rige siempre Genitivo en alemán formal, tanto masculino/neutro (während des Essens, während des Unterrichts) como femenino (während der Pause). En el habla coloquial a veces se usa con Dativo, pero la forma estándar en B1 es con Genitivo.
"Bis" es especial: con horas y días va sin artículo (bis morgen, bis 8 Uhr). Con sustantivos necesita "bis zu + Dativ": bis zum Ende, bis zur Haltestelle.
¿Tienes dudas sobre Temporale Präpositionen o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
✍Escrito por el Equipo Idiomas WeLearn · Gramática B1 para hispanohablantes
Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch.→ Aprendo alemán desde hace dos años.
Das war vor drei Wochen.→ Eso fue hace tres semanas.
Nach der Arbeit gehe ich einkaufen.→ Después del trabajo voy de compras.
Ich komme in zehn Minuten.→ Llego en diez minutos.
Bis Montag!→ ¡Hasta el lunes!
Während des Essens spreche ich nicht.→ Durante la comida no hablo.
Ab nächster Woche lerne ich täglich.→ A partir de la semana que viene aprendo a diario.
Vor dem Schlafen lese ich ein Buch.→ Antes de dormir leo un libro.
📐Ich lerne seit drei Jahren Deutsch. / Das war vor einer Woche. / Nach der Arbeit gehe ich ins Gym. / Bis morgen!readingchoosingtyping
1seit + Dativ: duración que CONTINÚA en el presente. Siempre con presente o Präteritum, nunca con Perfekt. Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch (y sigo aprendiendo).
2vor + Dativ: punto en el pasado "hace X tiempo". Vor einer Woche war ich krank. Vor dem Essen (antes de comer).
3nach + Dativ: después de (secuencia o posición). Nach dem Essen gehe ich spazieren. Nach Deutschland (sin artículo para países).
4in + Dativ: en un período futuro (dentro de X tiempo) o dentro de un mes/año. In zehn Minuten / im Juli / im nächsten Jahr.
5bis: hasta un límite. Bis morgen! / bis 18 Uhr / bis zum Ende (bis zu + Dativ para sustantivos).
6während + Genitiv: durante. Während der Prüfung / während des Unterrichts.
7ab + Dativ: a partir de un momento. Ab dem ersten Januar / ab nächster Woche.
PreposiciónCasoUso y ejemplo
seitDativduración presente: seit drei Jahren
vorDativhace X tiempo: vor zwei Wochen
währendGenitivdurante: während der Arbeit
"Ich habe seit drei Jahren Deutsch gelernt" ❌ → "Ich lerne seit drei Jahren Deutsch" ✓ — seit + presente (acción continua).
"Nach Deutschland fahren" ❌ → "Ich fahre nach Deutschland" ✓ — nach para países/ciudades va sin artículo.
"Bis den Montag" ❌ → "Bis Montag" ✓ — bis + día de la semana sin artículo.