Aprende 에게/한테/께: guía para hispanohablantes
Las partículas 에게 (ege), 한테 (hante) y 께 (kke) marcan el destinatario de una acción dirigida a una persona. 에게/한테 significan "a (alguien)" o "de (alguien)". 께 es la forma honorífica de 에게. Con 서 añadido (에게서/한테서) indican origen: "de parte de". Son equivalentes al objeto indirecto en español.
에게 vs 한테: mismo significado, diferente registro
En coreano, las partículas 에게 (ege) y 한테 (hante) tienen exactamente el mismo significado — ambas marcan el destinatario de una acción dirigida a una persona. La diferencia es el registro: 에게 es más formal y se usa en escritura; 한테 es más informal y coloquial.
"친구에게 전화했어요" (formal/escrito) = "친구한테 전화했어요" (coloquial) = Llamé a mi amigo por teléfono. En el habla cotidiana, los coreanos usan 한테 con mucha más frecuencia que 에게.
께: la forma honorífica imprescindible
께 (kke) es la forma honorífica de 에게 y se usa cuando el destinatario es una persona de mayor edad o rango social: padres, profesores, jefes, abuelos. "어머니께 드렸어요" (se lo di a mi madre), "교수님께 이메일을 보냈어요" (le mandé un email al profesor).
Es un error grave de cortesía usar 한테 con superiores en contextos formales. "선생님한테 선물을 줬어요" suena muy informal e inapropiado. La forma correcta es "선생님께 드렸어요" (se lo di al profesor) — nótese también que con 께 se usa 드리다 en lugar de 주다.
¿Tienes dudas sobre 에게/한테/께 o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
