— Explicación del especialistaAprende Stare per + infinito: guía para hispanohablantes
La perífrasis "stare per + infinito" expresa que una acción es inminente, que está a punto de ocurrir. Equivale a "estar a punto de" en español. Se conjuga stare en el tiempo deseado: sto per (presente), stavo per (imperfecto), starò per (futuro).
Stare per + infinito: inminencia en italiano
La perífrasis stare per + infinito es la forma más natural en italiano para expresar que algo está a punto de ocurrir. Equivale exactamente a "estar a punto de" en español: sto per uscire = estoy a punto de salir, sta per piovere = está a punto de llover.
Se usa mucho en conversaciones cotidianas: Aspettami, sto per finire! (Espérame, ¡estoy a punto de terminar!). Il treno sta per partire (El tren está a punto de salir). Esta perífrasis expresa inminencia, es decir, que la acción ocurrirá en pocos segundos o minutos.
Stare per vs stare + gerundio
Es importante distinguir dos perífrasis parecidas: stare + gerundio (acción en curso) y stare per + infinito (acción inminente). Sto mangiando significa "estoy comiendo" (la acción ya ocurre). Sto per mangiare significa "estoy a punto de comer" (la acción ocurrirá muy pronto).
En el pasado, stavo per + infinito expresa que estaba a punto de hacer algo: stavo per uscire quando ha telefonato Marco (estaba a punto de salir cuando llamó Marco). Aquí la acción pudo o no haberse completado según el contexto.
¿Tienes dudas sobre Stare per + infinito o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
✍Escrito por el Equipo Idiomas WeLearn · Gramática A2 para hispanohablantes
Sto per uscire, aspettami!→ Estoy a punto de salir, ¡espérame!
Sta per piovere, prendi l'ombrello.→ Está a punto de llover, coge el paraguas.
Stiamo per iniziare la lezione.→ Estamos a punto de empezar la clase.
Stavo per chiamarti!→ ¡Estaba a punto de llamarte!
📐Sto per uscire — aspettami! / Sta per piovere — prendi l'ombrello. / Stavo per chiamarti quando sei arrivato.visual: flecha de inminencia en línea de tiempoanalítico: stare per vs stare + gerundiooral: anunciar acciones inminentes
1io → sto per: sto per mangiare = estoy a punto de comer
2tu → stai per: stai per uscire? = ¿estás a punto de salir?
3lui/lei → sta per: sta per arrivare = está a punto de llegar
4noi → stiamo per: stiamo per iniziare = estamos a punto de empezar
5voi → state per: state per finire? = ¿estáis a punto de terminar?
6loro → stanno per: stanno per partire = están a punto de partir
7Passato: stavo per + infinito = estaba a punto de (pero no ocurrió o sí ocurrió)
8Contraste: sto mangiando (estoy comiendo) vs sto per mangiare (estoy a punto de comer)
PersonaStare per (presente)Ejemplo
iosto perSto per chiamarti
tustai perStai per uscire?
lui/leista perSta per iniziare il film
noistiamo perStiamo per mangiare
voistate perState per finire?
lorostanno perStanno per arrivare
Omitir "per": sto uscire ✗ → sto per uscire ✓
Confundir con stare + gerundio: sto uscendo (estoy saliendo, ahora) vs sto per uscire (estoy a punto de salir, muy pronto)
Usar stare per con passato prossimo: sto per ho mangiato ✗ → ho appena mangiato (acabo de comer) ✓