Aprende あげる/もらう/くれる: guía para hispanohablantes
El japonés tiene tres verbos distintos para expresar dar y recibir según la dirección del intercambio: あげる (yo/nosotros → otros), もらう (yo/nosotros ← otros), くれる (otros → yo/mi grupo). Se combinan con la forma て para expresar hacer un favor: てあげる, てもらう, てくれる. Son estructuras indispensables en japonés A2.
あげる/もらう/くれる: la perspectiva lo cambia todo
En japonés, el verbo de dar/recibir que se usa depende de la perspectiva del hablante. あげる es para cuando yo (o alguien de mi grupo) da a otro: "友達にプレゼントをあげた" (le di un regalo a mi amigo). もらう es para cuando yo recibo: "友達にプレゼントをもらった" (recibí un regalo de mi amigo). くれる es para cuando alguien da a mí o a mi grupo: "友達がプレゼントをくれた" (mi amigo me dio un regalo).
La diferencia entre もらう y くれる puede parecer sutil, pero el centro de perspectiva cambia: もらう = "yo recibí", くれる = "él/ella me dio". En español ambos se traducen como "me dio/recibí", pero en japonés hay que elegir el verbo correcto.
Favores con て + あげる/もらう/くれる
Los mismos tres verbos se usan con la forma て del verbo para expresar favores. "手伝ってあげる" (te ayudo / le hago el favor de ayudar), "手伝ってもらう" (me ayuda / consigo que me ayude), "手伝ってくれる" (me ayuda / me hace el favor de ayudar).
"〜てもらえませんか?" es una de las formas más educadas de hacer peticiones: "教えてもらえませんか?" (¿Podría enseñarme? / ¿Me haría el favor de enseñarme?). Es equivalente a una petición muy cortés.
¿Tienes dudas sobre あげる/もらう/くれる o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
