Aprende Expressões com fazer: guía para hispanohablantes
El verbo "fazer" (hacer) aparece en decenas de expresiones fijas del portugués brasileño que no se pueden traducir palabra por palabra. "Fazer falta" (hacer falta/echar de menos), "fazer sentido" (tener sentido), "fazer bem" (hacer bien), "fazer parte" (formar parte). Estas expresiones son esenciales para sonar natural en portugués.
Las expresiones con fazer: mucho más que "hacer"
El verbo "fazer" en portugués va mucho más allá del significado de "hacer". En decenas de expresiones fijas cambia completamente de sentido. "Fazer falta" no es "hacer falta" en sentido literal, sino "echar de menos a alguien": "Você me faz falta" = "te echo de menos". "Fazer sentido" equivale al español "tener sentido", no "hacer sentido".
Muchos brasileños que aprenden español cometen el error inverso: dicen "tengo calor" cuando en portugués dirían "faz calor" (expresión impersonal). Estas diferencias entre las dos lenguas hacen que las expresiones con fazer sean especialmente importantes de aprender explícitamente.
Fazer falta vs. faltar: la confusión más frecuente
"Fazer falta" significa echar de menos a alguien o algo, o que algo sea necesario. "Sinto que você me faz falta" (siento que te echo de menos). No confundir con "faltar" (faltar): "Faltam três dias para o fim de semana" (faltan tres días para el fin de semana).
Otras expresiones esenciales: "fazer questão de" (insistir en, dar importancia a): "Faço questão de agradecer pessoalmente"; "fazer uma viagem" (hacer un viaje); "fazer silêncio" (guardar silencio); "fazer sucesso" (tener éxito).
¿Tienes dudas sobre Expressões com fazer o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
