Aprende Condicional: guía para hispanohablantes
El condicional simple en portugués (condicional ou futuro do pretérito) se forma añadiendo las terminaciones -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam al infinitivo. Es idéntico en estructura al condicional español (-ía, -ías...) y tiene los mismos usos: hipótesis, cortesía y futuro en el pasado. Los pocos verbos irregulares son los mismos que en español (dizer, fazer, trazer).
¿Cómo se forma el condicional en portugués?
El condicional portugués (también llamado "futuro do pretérito") es muy fácil para hispanohablantes porque funciona exactamente igual que en español. Se forma añadiendo las terminaciones -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam al infinitivo completo del verbo. No hay que eliminar nada del infinitivo (a diferencia del futuro de indicativo en español).
Ejemplo: falar → falaria, falarias, falaria, falaríamos, falaríeis, falariam. Comer → comeria, comerias, comeria, comeríamos, comeríeis, comeriam. Partir → partiria, partirias, partiria, partiríamos, partiríeis, partiriam.
Los tres verbos irregulares del condicional
Solo tres verbos tienen raíz irregular en el condicional, y son los mismos que en español (haría/haré → har-). En portugués: dizer → diria (decir), fazer → faria (hacer), trazer → traria (traer). Estos verbos pierden las últimas sílabas del infinitivo.
Hay un cuarto verbo que merece atención: "poder" en el condicional es "poderia" (regular), y "querer" es "quereria" (también regular). No son irregulares como en español (podría, querría).
Usos del condicional en portugués
Hipótesis irreal: en combinación con "se + imperfeito do conjuntivo". "Se eu tivesse mais tempo, aprenderia piano." (Si tuviera más tiempo, aprendería piano). Esta es la estructura condicional más importante en B1.
Cortesía: para peticiones y sugerencias educadas. "Poderia falar mais devagar?" (¿Podría hablar más despacio?). "Gostaria de reservar uma mesa para dois." (Me gustaría reservar una mesa para dos). "Queria pedir a conta, por favor." En este último caso, el imperfeito ("queria") suena más natural que el condicional en portugués europeo.
Futuro en el pasado (estilo indirecto): "Ela disse que chegaria às dez." (Ella dijo que llegaría a las diez). "Pensava que irias vir." (Pensaba que ibas a venir).
Condicional vs imperfeito do indicativo en portugués europeo
Una particularidad del portugués europeo es que en el habla coloquial el imperfeito do indicativo ("ia", "comprava", "comia") reemplaza con frecuencia al condicional. En español no existe este fenómeno.
"Se eu fosse rico, comprava uma casa" es equivalente coloquial de "Se eu fosse rico, compraria uma casa." Ambas son correctas en portugués europeo, aunque la segunda es más formal. En el examen CIPLE y en la escritura formal, usa siempre el condicional.
El condicional en el discurso indirecto
Cuando transformamos estilo directo en indirecto, el futuro de indicativo se convierte en condicional: "Vou chegar às dez." → Ela disse que chegaria às dez. "Vou estudar amanhã." → Ele prometeu que estudaria.
Este uso es equivalente al español y no presenta dificultades especiales para hispanohablantes. La clave es recordar que el condicional es el "futuro del pasado": se usa para referir lo que alguien predijo o prometió en el pasado.
¿Tienes dudas sobre Condicional o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
