¿Cuándo y cómo se usa?
Los posesivos rusos ("mi, tu, nuestro, vuestro") concuerdan en género con el sustantivo poseído, igual que la lógica que viste en el género. "Mi" tiene cuatro formas: мой (con masculino), моя (con femenino), моё (con neutro) y мои (con plural). No depende del sexo del que habla, sino del género de lo poseído.
Lo mismo ocurre con твой/твоя/твоё/твои (tu, informal), наш/наша/наше/наши (nuestro) y ваш/ваша/ваше/ваши (vuestro / de usted). Todos cambian su terminación según el sustantivo que acompañan.
La excepción cómoda: los posesivos de tercera persona его (su, de él), её (su, de ella) e их (su, de ellos) son INVARIABLES — no cambian nunca. его дом, его книга, его окно: siempre его. Así que para "su" tienes menos que memorizar.
мой / моя / моё / мои
мой + masculino (мой брат, мой дом), моя + femenino (моя сестра, моя книга), моё + neutro (моё имя, моё окно), мои + plural (мои друзья, мои книги). El patrón -ой/-я/-ё/-и se repite en твой y se adapta en наш/ваш.
Recuerda: lo que decide la forma es el género del sustantivo poseído, no quién posee. Por eso un hombre dice моя книга (книга es femenino) y una mujer dice мой дом (дом es masculino).
его, её, их: invariables
Para "su/sus" de tercera persona: его (de él), её (de ella), их (de ellos/ellas). No cambian con el género: его брат, его сестра, его дети; её дом, её машина; их семья. Una sola forma cada uno.
No los confundas con los pronombres objeto его/её/их ("lo/la/los"), que se escriben igual: el contexto distingue "su casa" (его дом) de "lo veo" (вижу его).
Posesivos según el género del sustantivo
| Posesivo | Masc. | Fem. | Neutro | Plural |
|---|---|---|---|---|
| mi | мой | моя | моё | мои |
| tu (inf.) | твой | твоя | твоё | твои |
| nuestro | наш | наша | наше | наши |
| vuestro / de usted | ваш | ваша | ваше | ваши |
| su (де él/ella/ellos) | его / её / их (invariables) | — | — | — |
Ejemplos
- мой друг (moy drug) — mi amigo↳ masc. → мой.
- моя мама (mayá máma) — mi mamá↳ fem. → моя.
- моё окно (mayó aknó) — mi ventana↳ neutro → моё.
- мои книги (maí knígi) — mis libros↳ plural → мои.
- твой телефон (tvoy telefón) — tu teléfono↳ masc. → твой.
- её сестра (yeyó sestrá) — su hermana (de ella)↳ её invariable.
- наш дом (nash dom) — nuestra casa↳ masc. → наш.
Del español al ruso (evita la traducción literal)
- Mi hermano→мой брат
брат masc. → мой.
- Mi hermana→моя сестра
сестра fem. → моя.
- Mis amigos→мои друзья
plural → мои.
- Su casa (de él)→его дом
его es invariable: no cambia con el género.
- Nuestra familia→наша семья
семья fem. → наша.
Errores comunes de hispanohablantes
- ✗ моя брат✓ мой брат
брат es masculino → мой.
- ✗ мой сестра✓ моя сестра
сестра es femenino → моя.
- ✗ cambiar его según el género (егоя/егоо)✓ его es invariable
его дом, его книга, его окно: siempre его.
- ✗ наш семья✓ наша семья
семья fem. → наша.
- ✗ usar el género del poseedor✓ usar el género del sustantivo poseído
Un hombre dice моя книга porque книга es femenino.
💡 Truco: Pregúntate qué género tiene la COSA poseída, no quién la posee. Y respira: его, её, их no cambian nunca. Eso ya te quita un tercio del trabajo.
