¿Cuándo y cómo se usa?
Para hacer preguntas concretas ("¿qué?", "¿dónde?", "¿cuándo?", "¿quién?", "¿por qué?") el coreano usa una familia de palabras interrogativas (의문사). La gran ventaja frente al español: NO cambias el orden de la frase. La interrogativa ocupa el lugar de la información que falta, y el verbo se queda al final.
Compara: "¿Qué comes?" en español invierte el orden; en coreano es 뭐 먹어요? (literalmente "qué comes"), con el mismo orden que la afirmación 밥 먹어요 (comes arroz). Solo sustituyes 밥 (arroz) por 뭐 (qué).
Las siete que cubren casi todo el A1: 뭐/무엇 (qué), 어디 (dónde), 언제 (cuándo), 누구 (quién), 왜 (por qué), 어떻게 (cómo) y 얼마 (cuánto, precio). Con ellas más la entonación ascendente, ya formulas preguntas reales.
Las interrogativas y dónde se colocan
뭐 (qué, coloquial; 무엇 es la forma plena): 이거 뭐예요? (¿qué es esto?), 뭐 해요? (¿qué haces?). 어디 (dónde): 어디예요? (¿dónde es?), 어디에 가요? (¿adónde vas?), 어디에서 왔어요? (¿de dónde vienes?). 언제 (cuándo): 언제 와요? (¿cuándo vienes?).
누구 (quién): 누구예요? (¿quién es?); como sujeto se contrae en 누가 (¿quién? + 가). 왜 (por qué): 왜 안 와요? (¿por qué no vienes?). 어떻게 (cómo): 어떻게 가요? (¿cómo se va?). 얼마 (cuánto/precio): 얼마예요? (¿cuánto cuesta?).
Detalles que evitan errores
"¿Quién?" como sujeto es 누가, no 누구가: 누가 왔어요? (¿quién vino?). Pero "¿quién es?" (con cópula) es 누구예요?. 얼마 se usa solo para precio/cantidad de dinero; para "cuántos objetos" se usa 몇 + contador (몇 개? = ¿cuántas unidades?, 몇 명? = ¿cuántas personas?, 몇 시? = ¿qué hora?).
Las interrogativas pueden combinarse con las partículas que ya conoces: 어디에 (¿a dónde?), 어디에서 (¿en/de dónde?), 누구를 (¿a quién?), 뭐를/무엇을 (¿qué? como objeto). El sistema es totalmente coherente con lo aprendido.
Las palabras interrogativas de A1
| Interrogativa | Significado | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|
| 뭐 / 무엇 | qué | 뭐 해요? | ¿qué haces? |
| 어디 | dónde | 어디에 가요? | ¿adónde vas? |
| 언제 | cuándo | 언제 와요? | ¿cuándo vienes? |
| 누구 (누가) | quién | 누구예요? / 누가 왔어요? | ¿quién es? / ¿quién vino? |
| 왜 | por qué | 왜 안 와요? | ¿por qué no vienes? |
| 얼마 / 몇 | cuánto / cuántos | 얼마예요? / 몇 시예요? | ¿cuánto es? / ¿qué hora es? |
Ejemplos
- 이거 뭐예요? (Igeo mwoyeyo?) — ¿Qué es esto?↳ 뭐 + cópula.
- 어디에 가요? (Eodie gayo?) — ¿Adónde vas?↳ 어디 + 에 (destino).
- 언제 한국에 가요? (Eonje hanguk-e gayo?) — ¿Cuándo vas a Corea?↳ 언제 = cuándo.
- 누가 선생님이에요? (Nuga seonsaengnim-ieyo?) — ¿Quién es el profesor?↳ Sujeto → 누가.
- 왜 안 먹어요? (Wae an meogeoyo?) — ¿Por qué no comes?↳ 왜 + negación.
- 이거 얼마예요? (Igeo eolmayeyo?) — ¿Cuánto cuesta esto?↳ 얼마 = precio.
- 지금 몇 시예요? (Jigeum myeot si-yeyo?) — ¿Qué hora es ahora?↳ 몇 + 시 (hora).
Del español al coreano (evita la traducción literal)
- ¿Qué comes?→뭐 먹어요?
Mismo orden que 밥 먹어요; solo cambias 밥 por 뭐.
- ¿Adónde vas?→어디에 가요?
어디 + 에 (destino).
- ¿Quién vino? (sujeto)→누가 왔어요?
Sujeto → 누가, no 누구가.
- ¿Cuánto cuesta?→얼마예요?
얼마 solo para precio.
- ¿Cuántas personas?→몇 명이에요?
Para contar objetos/personas → 몇 + contador, no 얼마.
Errores comunes de hispanohablantes
- ✗ cambiar el orden como en español✓ mantener el orden; el verbo va al final
뭐 먹어요? sigue el orden de 밥 먹어요.
- ✗ 누구가 왔어요?✓ 누가 왔어요?
"¿Quién?" como sujeto es 누가.
- ✗ 얼마 명이에요? (para "¿cuántas personas?")✓ 몇 명이에요?
얼마 es solo precio; cantidad de objetos/personas → 몇 + contador.
- ✗ 어디 가요? (para "¿adónde?") sin partícula en escrito✓ 어디에 가요?
El destino lleva 에 (aunque en habla rápida se omite).
- ✗ usar 무엇 en conversación casual✓ 뭐
무엇 es la forma plena/escrita; en habla se usa 뭐.
💡 Truco: No inviertas nada: pon la interrogativa donde iría la respuesta y deja el verbo al final. Y distingue 얼마 (precio) de 몇 (cuántos, con contador): 얼마예요? vs 몇 개예요?.
