Aprende Negação: guía para hispanohablantes
La negación en portugués es sencilla: NÃO va siempre antes del verbo. Não falo português. / Não tenho dinheiro. Singularidad del portugués brasileño: la doble negación (Não sei não / Não tenho nada não) es posible y muy coloquial. A diferencia del español, "não" nunca se abrevia.
La negación en portugués: simple y consistente
Negar en portugués es más sencillo que en español o inglés: siempre NÃO antes del verbo, sin excepciones. Não falo inglês (No hablo inglés), Não tenho carro (No tengo coche), Não gostamos disto (No nos gusta esto). El NÃO nunca cambia de forma, nunca se contrae.
Para el hispanohablante, la mayor trampa es querer poner "no" después del verbo (como en "no sé no" en algunos dialectos del español). En portugués estándar, NÃO va siempre delante: Não sei, Não tenho, Não vou.
La doble negación en el portugués brasileño
En el portugués brasileño coloquial existe una construcción muy frecuente: não + verbo + não al final. "Não sei não" (No sé, en serio), "Não quero não" (No quiero). Este segundo "não" al final añade énfasis, como si insistieras en la negación. Es muy típico del habla cotidiana en Brasil.
Esta construcción no aparece en el portugués europeo ni en textos formales. En A1 es suficiente reconocerla cuando la oigas y usar la forma básica não + verbo en tu producción.
Negación con palabras negativas
Con palabras como nada (nada), ninguém (nadie), nunca/jamais (nunca), nem (ni), en português se puede colocar el negativo antes o después del verbo. Si va después, se añade NÃO: "Não como nada" o "Nada como". Ambas son correctas. La más frecuente en BP es NÃO + verbo + palabra negativa.
¿Tienes dudas sobre Negação o quieres practicarlo en clase con retroalimentación personalizada? Escríbele al equipo de Idiomas WeLearn por WhatsApp y te orientamos.
