¿Cuándo y cómo se usa?
El ruso tiene dos palabras que el español confunde en una sola "no": не y нет. La regla básica es clara: не niega la palabra que va justo después (un verbo, un adjetivo, un sustantivo); нет significa "no hay / no existe" o es la respuesta "no" a una pregunta.
не se coloca delante de lo que niega: Я не знаю ("no sé"), Это не мой дом ("esta no es mi casa"), Он не русский ("él no es ruso"). Es la negación más frecuente y la que necesitas para casi todo.
нет tiene dos vidas: como respuesta ("¿Tienes tiempo? — Нет" = "No") y como verbo de inexistencia, que exige genitivo: У меня нет времени ("no tengo tiempo"), Здесь нет воды ("aquí no hay agua"). Recuerda también que el ruso usa doble negación: Я ничего не знаю ("no sé nada", literalmente "no sé nada no").
не: negar la palabra siguiente
Pon не justo delante de lo que niegas: не знаю (no sé), не хочу (no quiero), не здесь (no aquí), не я (no yo). Cambiar la posición de не cambia el foco: Я не читаю книгу ("no leo el libro") vs Я читаю не книгу ("leo, pero no el libro").
не también niega adjetivos y la cópula ausente: Это не правда ("eso no es verdad"), Он не врач ("él no es médico").
нет y la doble negación
нет = "no hay / no está", siempre con genitivo: У меня нет машины, В городе нет метро, Его нет дома ("él no está en casa"). En pasado se vuelve не было + genitivo (Меня не было дома) y en futuro не будет + genitivo.
La doble (o múltiple) negación es OBLIGATORIA en ruso: con palabras como ничего (nada), никто (nadie), никогда (nunca), нигде (en ningún sitio) se usa SIEMPRE не en el verbo: Я никогда не курю ("nunca fumo"), Никто не знает ("nadie sabe"). Para un hispanohablante esto es natural ("no sé nada"), pero conviene tenerlo presente.
не vs нет
| Palabra | Función | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|---|
| не | niega la palabra siguiente | Я не знаю | no sé |
| не | niega cópula/adjetivo | Он не русский | no es ruso |
| нет | respuesta "no" | — Нет. | — No. |
| нет + genitivo | no hay / no tener | у меня нет времени | no tengo tiempo |
Ejemplos
- Я не знаю. (Ya ne znáyu.) — No sé.↳ не + verbo.
- Это не мой дом. (Eta ne moy dom.) — Esta no es mi casa.↳ не + sustantivo.
- У меня нет машины. (U menyá nyet mashíny.) — No tengo coche.↳ нет + genitivo.
- Его нет дома. (Yevó nyet dóma.) — Él no está en casa.↳ нет + его (genitivo).
- Я ничего не понимаю. (Ya nichevó ne panimáyu.) — No entiendo nada.↳ Doble negación: ничего + не.
- Никто не знает. (Niktó ne znáyet.) — Nadie sabe.↳ никто + не.
- — Ты студент? — Нет. (Ty student? Nyet.) — — ¿Eres estudiante? — No.↳ нет como respuesta.
Del español al ruso (evita la traducción literal)
- No sé→Я не знаю
не niega el verbo siguiente.
- No (respuesta)→Нет
нет como respuesta a una pregunta.
- No tengo tiempo→У меня нет времени
нет + genitivo: времени.
- Él no está en casa→Его нет дома
нет de inexistencia + genitivo его.
- Nunca fumo→Я никогда не курю
Doble negación obligatoria: никогда + не.
Errores comunes de hispanohablantes
- ✗ usar нет para negar un verbo (Я нет знаю)✓ Я не знаю
Para negar un verbo se usa не, no нет.
- ✗ У меня не машины✓ У меня нет машины
"No tener" usa нет + genitivo.
- ✗ У меня нет машина✓ У меня нет машины
Tras нет, genitivo.
- ✗ Я никогда курю (sin не)✓ Я никогда не курю
La doble negación es obligatoria.
- ✗ responder "не" a una pregunta sí/no✓ Нет
La respuesta "no" es нет, no не.
💡 Truco: Regla rápida: para negar una palabra (verbo, adjetivo…) usa не delante; para "no hay/no tengo" usa нет + genitivo; para responder "no" usa нет. Y con никогда/ничего/никто, no olvides el не en el verbo.
