¿Cuándo y cómo se usa?
El artículo partitivo es uno de los temas más "franceses" porque el español NO tiene un equivalente directo. Sirve para hablar de una cantidad indeterminada, sobre todo de comida y bebida: "Je mange du pain" (como pan), "Je bois de l’eau" (bebo agua).
Las formas son: du (masculino), de la (femenino), de l’ (ante vocal) y des (plural). La idea es "una parte de" algo que no se cuenta: pan, agua, leche, dinero, paciencia.
Regla de oro: en una frase NEGATIVA, todos los partitivos se convierten en "de" (o "d’" ante vocal): "Je mange du pain" → "Je ne mange pas de pain"; "Je bois de l’eau" → "Je ne bois pas d’eau".
Las formas: du, de la, de l’, des
du = de + le (masculino): "du café, du pain". de la (femenino): "de la viande, de la chance". de l’ (ante vocal): "de l’eau, de l’argent". des (plural): "des fruits".
Se usa cuando no precisas la cantidad: "Je veux du café" = quiero (algo de) café.
Partitivo vs definido vs indefinido
Definido (le/la): cosa concreta o en general → "J’aime le café" (me gusta el café, en general). Partitivo (du/de la): una parte/cantidad → "Je bois du café" (bebo café, algo). Indefinido (un/une): una unidad contable → "Je mange un croissant".
En negativo: todo se vuelve "de"
En una oración negativa, du/de la/de l’/des → de/d’: "Je n’ai pas de pain", "Il ne boit pas de bière", "Je ne mange pas d’oranges".
También con expresiones de cantidad: "beaucoup de pain", "un peu de lait", "un kilo de pommes".
Tablas de referencia
| Tipo | Forma | Ejemplo |
|---|---|---|
| masculino | du | du pain |
| femenino | de la | de la viande |
| ante vocal | de l’ | de l’eau |
| plural | des | des fruits |
| Afirmativa | Negativa |
|---|---|
| Je mange du pain. | Je ne mange pas de pain. |
| Je bois de l’eau. | Je ne bois pas d’eau. |
| Il a des amis. | Il n’a pas d’amis. |
Ejemplos
- Je mange du pain. — Como pan.↳ partitivo masculino.
- Je bois de l’eau. — Bebo agua.↳ ante vocal → de l’.
- Tu veux de la soupe ? — ¿Quieres sopa?↳ partitivo femenino.
- Il achète des fruits. — Compra fruta.↳ plural → des.
- Je ne mange pas de viande. — No como carne.↳ negativo → de.
- Beaucoup de café. — Mucho café.↳ cantidad → de.
Del español al francés (evita la traducción literal)
- Como pan.→Je mange du pain.
el español no pone artículo; el francés sí (partitivo).
- Bebo agua.→Je bois de l’eau.
ante vocal → "de l’".
- No bebo café.→Je ne bois pas de café.
en negativo, "du" → "de".
- Me gusta el café (en general).→J’aime le café.
sentido general → definido, no partitivo.
- Mucha leche.→Beaucoup de lait.
cantidad → "de".
Errores comunes de hispanohablantes
- ✗ Je mange pain.✓ Je mange du pain.
Hace falta el partitivo "du".
- ✗ Je bois du eau.✓ Je bois de l’eau.
Ante vocal → "de l’".
- ✗ Je ne mange pas du pain.✓ Je ne mange pas de pain.
En negativo, "du" → "de".
- ✗ Beaucoup du café.✓ Beaucoup de café.
Tras cantidad → "de".
- ✗ J’aime du café. (en general)✓ J’aime le café.
Gusto general → artículo definido.
💡 Truco: El partitivo (du/de la/de l’/des) dice "algo de" comida/bebida, donde el español no pone nada. En negativo y tras cantidad, todo se vuelve "de": "pas de café", "beaucoup de pain".
