¿Cuándo y cómo se usa?
Para decir "hay" (que algo existe en un lugar), el portugués tiene dos opciones: "há" (más formal/escrito) y "tem" (la forma normal en el habla de Brasil). Las dos son invariables: sirven para singular y plural, igual que el "hay" español.
"Tem um livro na mesa" = "Hay un libro sobre la mesa"; "Tem muitas pessoas aqui" = "Hay mucha gente aquí". Para el hispanohablante lo más fácil es usar "tem", que es lo que oirás todo el tiempo en Brasil.
Ojo: aquí "tem" NO significa "tiene" (aunque es la misma forma del verbo "ter"); en este uso impersonal significa "hay". El contexto lo deja claro: "Tem pão?" = "¿Hay pan?".
há y tem: invariables
Las dos no cambian con el número: "Há um problema" / "Há muitos problemas"; "Tem um livro" / "Tem muitos livros". Como el "hay" español.
Registro: "há" es más formal y escrito; "tem" es coloquial y dominante en Brasil.
Negativo y pregunta
Negativo: "Não há…" / "Não tem…": "Não tem pão", "Não há ninguém". Pregunta: solo la entonación: "Tem um banheiro aqui?", "Há vagas?".
Respuesta corta brasileña: "Tem sim / Não tem".
"tem" = hay (no "tiene")
En este uso impersonal, "tem" no lleva sujeto y significa "hay": "Tem gente lá fora" (hay gente afuera). No lo confundas con "ele tem" (él tiene), que sí lleva sujeto.
há / tem (hay)
| Forma | há (formal) | tem (coloquial) |
|---|---|---|
| Afirmativa | Há um livro. | Tem um livro. |
| Plural | Há dois livros. | Tem dois livros. |
| Negativa | Não há pão. | Não tem pão. |
| Pregunta | Há vagas? | Tem vaga? |
Ejemplos
- Tem um livro na mesa. — Hay un libro sobre la mesa.↳ "tem" = hay (coloquial).
- Há muitas pessoas aqui. — Hay mucha gente aquí.↳ "há" = hay (formal).
- Não tem pão na padaria. — No hay pan en la panadería.↳ negativo → "não tem".
- Tem um banheiro aqui? — ¿Hay un baño aquí?↳ pregunta por entonación.
- Tem dois carros na garagem. — Hay dos carros en el garaje.↳ invariable en plural.
- Não há ninguém. — No hay nadie.↳ "não há" + ninguém.
Del español al portugués (evita la traducción literal)
- Hay un problema.→Tem um problema. / Há um problema.
"tem" (coloquial) o "há" (formal).
- Hay dos libros.→Tem dois livros.
invariable (el español tampoco cambia).
- No hay pan.→Não tem pão.
negativo → "não tem".
- ¿Hay un baño?→Tem um banheiro?
pregunta por entonación.
- No hay nadie.→Não tem ninguém.
"não tem" + ninguém.
Errores comunes de hispanohablantes
- ✗ Têm dois livros. (=hay)✓ Tem dois livros.
En el sentido de "hay", "tem" es invariable (sin acento).
- ✗ É um livro na mesa. (=hay)✓ Tem um livro na mesa.
"hay" → "tem/há", no "é".
- ✗ Não tem não pão.✓ Não tem pão.
Solo un "não".
- ✗ Há de pessoas.✓ Há pessoas. / Tem pessoas.
No se añade "de".
- ✗ Tem alguém? — para negar: "Não tem alguém"✓ Não tem ninguém.
En negativa → "ninguém".
💡 Truco: "hay" se dice "tem" (coloquial, lo normal en Brasil) o "há" (formal). Las dos son invariables, como el "hay" español. Negativo: "não tem / não há".
