WeLearn
Idiomas WeLearn
Práctica/🇧🇷 Português A1/📐 Gramática/🔐 Posesivos (meu/minha)

Gramática · Portugués A1 · Tema 12 de 15

🔐 Los posesivos en portugués (meu, minha, seu, sua…)

¿Cuándo y cómo se usa?

Los posesivos portugueses concuerdan en género y número con el OBJETO poseído, igual que en español: "meu livro", "minha casa", "meus amigos", "minhas amigas". Tu instinto de hispanohablante funciona muy bien aquí.

Las formas básicas: meu/minha (mi), seu/sua (tu/su), nosso/nossa (nuestro). En portugués es habitual ponerles el artículo delante: "o meu livro", "a minha casa" (también es correcto sin él).

El punto delicado es "seu/sua": puede significar "tu" (de você) o "su" (de él/ella), lo que crea ambigüedad. Por eso el brasileño usa muchísimo "dele" (de él) y "dela" (de ella): "o carro dele" (el carro de él), "a casa dela" (la casa de ella).

meu/minha, seu/sua, nosso/nossa

Concuerdan con el objeto: "meu carro" (masc.), "minha casa" (fem.), "meus carros", "minhas casas". Igual para seu/sua y nosso/nossa.

Es habitual el artículo delante: "o meu carro", "a minha casa".

dele / dela: la solución brasileña a la ambigüedad

Como "seu/sua" puede ser "tu" o "su", para evitar confusión se usa "dele" (de él), "dela" (de ella), "deles/delas" (de ellos/ellas): "o livro dele", "a casa dela". Estos NO concuerdan con el objeto, sino que indican al dueño.

Es lo más natural en Brasil: "Esse é o carro dele" en vez de "Esse é o seu carro".

Concuerda con el objeto, no con el dueño

Como en español, "meu/minha" concuerdan con lo poseído: "minha casa" (casa es femenino), aunque el dueño sea hombre. "Seu/sua" igual: "sua casa" (de él o de ella).

Posesivos

DueñoMasc. sing.Fem. sing.Plural
mimeuminhameus / minhas
tu/su (você)seusuaseus / suas
nuestronossonossanossos / nossas
de él/elladele / deladele / deladeles / delas

Ejemplos

  • meu livro / minha casami libro / mi casaconcuerda con el objeto.
  • o meu carro é novomi carro es nuevoartículo + posesivo (normal en portugués).
  • meus amigosmis amigosplural → "meus".
  • o carro deleel carro de él"dele" evita la ambigüedad de "seu".
  • a casa delala casa de ella"dela" = de ella.
  • nossa cidade é lindanuestra ciudad es linda"nossa" concuerda en femenino.

Del español al portugués (evita la traducción literal)

  • mi casaminha casa

    concuerda con el objeto (fem.).

  • mi carro(o) meu carro

    habitual con artículo: "o meu carro".

  • el carro de élo carro dele

    el brasileño usa "dele" para evitar ambigüedad.

  • la casa de ellaa casa dela

    "dela" = de ella.

  • mis amigosmeus amigos

    plural → "meus".

Errores comunes de hispanohablantes

  • meu casaminha casa

    "casa" es femenino → "minha".

  • minha carromeu carro

    "carro" es masculino → "meu".

  • o carro de eleo carro dele

    de + ele se contrae en "dele".

  • meus amigasminhas amigas

    Concuerda en fem. pl. → "minhas".

  • nosso cidadenossa cidade

    "cidade" es femenino → "nossa".

💡 Truco: Los posesivos concuerdan con el objeto: "meu livro / minha casa". Es normal el artículo: "o meu livro". Y para evitar la ambigüedad de "seu/sua", el brasileño usa "dele/dela".

Ejercicios — practica ahora

1. livro é novo. (mi)

2. casa é grande. (mi)

3. amigos moram aqui. (mis)

4. amigas são legais. (mis)

5. o carro (de él)

6. a casa (de ella)

7. cidade é linda. (nuestra)

8. carro é azul. (nuestro)

9. ¿Cómo se dice "el carro de él"?

10. ¿Cuál es CORRECTA?

11. ¿Cómo se dice "mi carro" (con artículo)?

12. a casa (de ellos)

13. pais moram no Rio. (mis)

14. ¿Cuál es CORRECTA?

Escríbenos