WeLearn
Idiomas WeLearn
Práctica/🇧🇷 Português A1/📐 Gramática/📗 Artículos (o/a · um/uma)

Gramática · Portugués A1 · Tema 1 de 15

📗 Los artículos en portugués (o, a, os, as, um, uma)

¿Cuándo y cómo se usa?

Los artículos portugueses se parecen muchísimo a los españoles, lo que es una gran ventaja. Definidos (el/la/los/las): o (masc.), a (fem.), os (masc. pl.), as (fem. pl.). Indefinidos (un/una/unos/unas): um (masc.), uma (fem.), uns (masc. pl.), umas (fem. pl.).

Casi siempre el género coincide con el español, pero hay falsos amigos peligrosos: "o leite" (la leche) es masculino, "a viagem" (el viaje) es femenino, "o sangue" (la sangre) es masculino, "a árvore" (el árbol) es femenino.

Una diferencia de uso muy brasileña: en portugués es normal poner el artículo delante de nombres de persona ("a Maria", "o João") y de posesivos ("o meu livro"). En español eso suena raro, pero en portugués es habitual.

Definidos e indefinidos

Definidos: o/a/os/as, para algo concreto o conocido ("o livro", "as casas"). Indefinidos: um/uma/uns/umas, para algo no específico ("um livro", "umas casas").

La forma se elige por género y número del sustantivo, igual que en español.

Cuidado con el género (falsos amigos)

No todos los géneros coinciden con el español: "o leite" (la leche, masc.), "a viagem" (el viaje, fem.), "o sangue" (la sangre, masc.), "a árvore" (el árbol, fem.), "o nariz" (la nariz, masc.).

Consejo: cuando una palabra te suene "obvia" por el español, dúdalo y apréndela con su artículo.

El artículo con nombres y posesivos

En portugués (sobre todo en Brasil) se usa el artículo delante de nombres de persona: "a Ana", "o Pedro". Y también delante del posesivo: "o meu carro", "a minha casa".

En español eso no se hace, así que es una de las marcas que más te delatan como hispanohablante si la olvidas.

Tablas de referencia

Artículos
Masc. sing.Fem. sing.Masc. pl.Fem. pl.
Definido (el/la)oaosas
Indefinido (un/una)umumaunsumas
Falsos amigos de género (español ≠ portugués)
EspañolPortuguésGénero en portugués
la lecheo leitemasculino
el viajea viagemfemenino
la sangreo sanguemasculino
el árbola árvorefemenino

Ejemplos

  • O livro está na mesa.El libro está sobre la mesa.
  • A Maria é minha amiga.María es mi amiga.artículo delante del nombre (uso brasileño).
  • Eu tomo o leite todos os dias.Tomo (la) leche todos los días."o leite" es masculino.
  • Tem umas casas bonitas aqui.Hay unas casas bonitas aquí.
  • O meu carro é novo.Mi carro es nuevo.artículo + posesivo, normal en portugués.
  • A viagem foi longa.El viaje fue largo."a viagem" es femenino.

Del español al portugués (evita la traducción literal)

  • la lecheo leite

    en portugués es masculino.

  • el viajea viagem

    en portugués es femenino.

  • María es mi amiga.A Maria é minha amiga.

    el portugués pone artículo ante el nombre.

  • mi carroo meu carro

    artículo + posesivo (normal en portugués).

  • el árbola árvore

    en portugués es femenino.

Errores comunes de hispanohablantes

  • a leiteo leite

    "leite" es masculino en portugués.

  • o viagema viagem

    "viagem" es femenino.

  • Maria é minha amiga. (sin artículo)A Maria é minha amiga.

    En portugués se pone artículo ante el nombre.

  • meu carro → "el meu carro"o meu carro

    Artículo + posesivo: "o meu carro".

  • a árvore → "o árvore"a árvore

    "árvore" es femenino.

💡 Truco: Los artículos son casi como en español (o/a/os/as, um/uma), pero ojo con el género: "o leite", "a viagem". Y en portugués se usa el artículo ante nombres ("a Ana") y posesivos ("o meu livro").

Ejercicios — practica ahora

1. livro está na mesa.

2. casa é grande.

3. leite está na geladeira.

4. viagem foi longa.

5. Eu tenho irmão. (un)

6. Ela tem casa nova. (una)

7. casas são bonitas. (las)

8. árvore é alta.

9. ¿Cómo se dice "la leche"?

10. ¿Cuál es CORRECTA? (uso brasileño)

11. ¿Cómo se dice "mi carro"?

12. nariz dele é grande.

13. Tem livros interessantes. (unos)

14. ¿Cuál es CORRECTA?

Escríbenos